La ponctuation dans Ce que j’appelle oubli de Laurent Mauvignier: enjeux et paradoxe

Ekram Ekram Hassan Alanwar Hussein, Hanan Hanan Abualtaher Ebaid

Abstract



Abstract The children's literature translation studies (CLTS) is an evolving discipline, particularly in the Arab world. Christiane Nord's translation-oriented text analysis follows a long tradition of the functional theory including Katharina Reiss's text type approach, Mary Snell-Hornby's integrated approach, Holz-Mänttäri's translatorial action, and most importantly, Hans J. Vermeer's Skopos theory. This paper applies Christiane Nord's translation-oriented text analysis (2005) to AbdutTawaab Youssef 's translated story:

Full Text:

Untitled

Refbacks

  • There are currently no refbacks.